DOCUMENTATION ET TRADUCTION D’OMEKAGU: un conte igbo
Abstract
Cette recherche vise transcrire, et traduire un conte igbo dans deux langues pour le rendre accessible bien aux autochtones igbo qu’aux autres francophones et anglophones pour qui la valorisation de ce conte serait impossible sans traduction. Ce travail vise également grâce au conte traduit, de contribuer à la culture mondiale qui ne cesse d’évoluer avec la mondialisation qui a fait que les langues du monde commencent à recevoir une considération équitable ainsi que les cultures qui les nourrissent. Pour mener à bien cette communication l'un des contes de Mike Ejeagha, Omekagu a servi de corpus. Au cours de la traduction les traductrices ont affronté beaucoup de défis émanant des divergences linguistiques et culturelles qui les ont amenées à conclure que pour un traducteur d’un texte bourré de culture, tel le conte, les bagages linguistique et extra linguistique constituent des atouts indispensables.